Вопрос по теме "гидролиз солей"

В этом видео на 35:16 минуте автор говорит, что гидролиз в данном случае обратимый, НО! там ведь выделяется газ сероводород и улетает, по идее, гидролиз должен быть необратимым, разве нет?

Если улетает, то необратим. Если емкость закрытая, то в какой-то момент наступит равновесие между давлением над раствором и концентрациями в растворе. Но это если мы говорим про обратимость процессов во всей системе, а он в видео говорит именно про химическую реакцию, не акцентируя внимание на том, что там дальше с продуктами случается.

Т.к. термин “обратимый” применяют много для чего, нужно внимательно следить, к чему его применили, к конкретной реакции или к целому процессу, в котором эта реакция является частью. В видео он говорит про реакцию, у неё не очень большая и не очень маленькая константа равновесия (это критерий, обратимости). И да, гидролизом можно назвать как конкретную химическую реакцию, так и целиком весь процесс с улётом из раствора.

2 симпатии

как сложно оказывется, у меня возникла мысль, что если кисл+слаб, то обратим, так как дальше после этой реакции он пишет слаб+слаб и говорит, что это уже необратимый гидролиз :thinking:

Если у гидролиза здоровенная константа (т.е. сильно всё в сторону продуктов смещено), то такой гидролиз называют необратимым (так договорились это устойчивое словосочетание). Если же речь в более широком смысле равновесных реакций, то может быть, что они вполне обратимую реакцию (с точки зрения термодинамики, просто там равновесие смещено в сторону продуктов) обзывают необратимой.

Короче опять контекст и оттенки. “Необратимый гидролиз (как реакция)”, “необратимый гидролиз (как большой процесс в растворе)”, “необратимая реакция (гидролиз)”, вещи конечно близкие по смыслу, но есть примеры, где одну фразу применить можно, а другую нельзя.

В химии не хватает своего Столлмана (программист такой), который бы боролся за чистоту определений, чтобы они не пересекались и чтобы всё однозначно было.

6 симпатий

Ой бы тебя съели здесь)) он же теперь нерукопожатный))

Я согласен с общим тезисом, но пользуясь случаем поделюсь этой ссылкой.

Мой проф кстати тоже довольно строго относится к определениям. Например, если сказать фразу mutant protein, то по лицу, конечно, не получишь, но как специалист сильно просядешь)

Небольшой ликбез: mutant определяется как an altered organism or gene, а altered protein это variant. Поэтому если говорят A195D mutant и подразумевают белок, а не ген/организм – это грубая ошибка.

Еще вроде биологи безолаберно используют прилагательное homologous (которое строго значит есть эволюционное сходство или нет, это да/нет, а не %), а вот similar уже может определяться через % если дано определение сходства.

Ну и разница между enzymatic (by an enzyme, e.g., enzymatic reaction) и enzymic (of an enzyme, e.g., enzymic residue).

Он правда еще говорит, что бывают люди, которые путают цитозоль и цитоплазму (и даже отправляют манускрипты с неправильным использованием этих терминов) – как за такое по лицу не бьют я вообще не понимаю)))

1 симпатия